MAKEDONYA TÜRKLERİNİN YAZI DİLİNDE SÖZCÜK DÜZEYİNDE YAPILAN DİL YANLIŞLARI - LEXICAL ERRORS IN THE WRITTEN LANGUAGE OF THE MACEDONIAN TURKS

ZEITSCHRIFT FÜR DIE WELT DER TÜRKEN

  • Makale Bilgileri


    Makale Başlık MAKEDONYA TÜRKLERİNİN YAZI DİLİNDE SÖZCÜK DÜZEYİNDE YAPILAN DİL YANLIŞLARI - LEXICAL ERRORS IN THE WRITTEN LANGUAGE OF THE MACEDONIAN TURKS
    Makale Başlık İngilizce MAKEDONYA TÜRKLERİNİN YAZI DİLİNDE SÖZCÜK DÜZEYİNDE YAPILAN DİL YANLIŞLARI - LEXICAL ERRORS IN THE WRITTEN LANGUAGE OF THE MACEDONIAN TURKS
    Cilt / Sayı Cilt: 12 / Sayı: 1
    Yazar Hülya SKUKA
    Taner GÜÇLÜTÜRK
    Makale Dili Türkçe
    DOI
  • Özet Türkçe


    Özet Bir dilde birliği, anlaşma kolaylığını sağlamak için kullanılan dil yazı dilidir. Birleştirici ve ağız ayrılıklarını silici özelliği olan yazı dilinin, kullanıldığı her yerde aynı olması gerekir. Ancak iki dilli ya da çok dilli ortamlarda yaşayan toplulukların dillerinde meydana gelen değişiklikler, sadece konuşma dilinde kalmayıp yazı dilini de etkilediği için bu toplulukların yazı dilinde, ortak yazı dilinden sapmaların belirdiğini görmek mümkündür. Bu çalışmada, çok dilli bir ortamda yaşayan Makedonya Türklerinin, Türkiye Türkçesi yazı dilinden her alanda farklılık gösteren yazı dili ele alınmış ve dil etkileşiminin, sözcük düzeyinde hataların yapılmasında önemli bir etken olduğu konusuna dikkat çekilmeye çalışılmıştır. Üç bölümden oluşan bu çalışmada, Makedonya Türklerinin yazı dilinde yanlış anlamlandırılan, yanlış yazılan ve gereksiz yere kullanılan sözcüklerin bulunduğu cümle örneklerine ve bunların düzeltilmiş şekillerine yer verilmiştir. Birey, toplum ve dil açısından büyük önem arz eden yazı dilinde yapılan dil hatalarını fark etmek, bunların nedenlerini kavramak ve bu hataları düzeltmekle, dilimizde meydana gelen bozulma ve yabancılaşmanın önüne geçilmesine ve bu topraklarda dil bilgisinin ve bilincinin geliştirilmesine katkıda bulunabiliriz. Abstract Written language is used for unity and communication ease. The written language must be the same everywhere as it has a feature which unites and eliminates the differences in dialects. However, it is possible to observe some deviations in the written language of the societies that are bilingual or multilingual as they reflect the language variations in both spoken and written forms of the language. This study aims to study the written language of the Macedonian Turks who live in a multilingual setting as it is different from the written from of Modern Turkish. It also aims at highlighting the importance of language interaction as a factor in making lexical errors. The present study which has three parts contains sample sentences with semantically ill-formed, misspelled and misused words in the written language of the Macedonian Turks together with the corrected forms. We believe that we can raise awareness in noticing language errors, understanding the reasons behind, and correcting these errors in the written language as it is highly important for the individual, society and language. By doing so, we can prevent language deterioration and alienation in these settings, and we can contribute to the correct usage of the language and improve language awareness.
  • Özet İngilizce


    Özet Bir dilde birliği, anlaşma kolaylığını sağlamak için kullanılan dil yazı dilidir. Birleştirici ve ağız ayrılıklarını silici özelliği olan yazı dilinin, kullanıldığı her yerde aynı olması gerekir. Ancak iki dilli ya da çok dilli ortamlarda yaşayan toplulukların dillerinde meydana gelen değişiklikler, sadece konuşma dilinde kalmayıp yazı dilini de etkilediği için bu toplulukların yazı dilinde, ortak yazı dilinden sapmaların belirdiğini görmek mümkündür. Bu çalışmada, çok dilli bir ortamda yaşayan Makedonya Türklerinin, Türkiye Türkçesi yazı dilinden her alanda farklılık gösteren yazı dili ele alınmış ve dil etkileşiminin, sözcük düzeyinde hataların yapılmasında önemli bir etken olduğu konusuna dikkat çekilmeye çalışılmıştır. Üç bölümden oluşan bu çalışmada, Makedonya Türklerinin yazı dilinde yanlış anlamlandırılan, yanlış yazılan ve gereksiz yere kullanılan sözcüklerin bulunduğu cümle örneklerine ve bunların düzeltilmiş şekillerine yer verilmiştir. Birey, toplum ve dil açısından büyük önem arz eden yazı dilinde yapılan dil hatalarını fark etmek, bunların nedenlerini kavramak ve bu hataları düzeltmekle, dilimizde meydana gelen bozulma ve yabancılaşmanın önüne geçilmesine ve bu topraklarda dil bilgisinin ve bilincinin geliştirilmesine katkıda bulunabiliriz. Abstract Written language is used for unity and communication ease. The written language must be the same everywhere as it has a feature which unites and eliminates the differences in dialects. However, it is possible to observe some deviations in the written language of the societies that are bilingual or multilingual as they reflect the language variations in both spoken and written forms of the language. This study aims to study the written language of the Macedonian Turks who live in a multilingual setting as it is different from the written from of Modern Turkish. It also aims at highlighting the importance of language interaction as a factor in making lexical errors. The present study which has three parts contains sample sentences with semantically ill-formed, misspelled and misused words in the written language of the Macedonian Turks together with the corrected forms. We believe that we can raise awareness in noticing language errors, understanding the reasons behind, and correcting these errors in the written language as it is highly important for the individual, society and language. By doing so, we can prevent language deterioration and alienation in these settings, and we can contribute to the correct usage of the language and improve language awareness.
  • -->

    Makale Dosyası